Az egyik gazdaságportál cikke szerint az EU-ra a nyelvek sokszínűsége jellemző, ám a leginkább angolul, németül és franciául szólalnak meg az emberek. Ennek tükrében a külföldi tanulmányok vagy munkavállalás előtt állók számára tehát ezek azok a nyelvek, melyekkel biztosan nem lőhetnek mellé. Természetesen sok múlik a célterületen, hiszen a német nyelvű országokban sokszor kifejezetten a német nyelvismeret az elvárás munkavállalás alkalmával. Ugyan az angolt az EU minden országában beszélik és megértik, de mégis fontos szem előtt tartani azt, hogy hová, milyen céllal utazunk.
Nyelvtudás nélkül ma már nem megy!
Nem véletlen, hogy már a középfokú oktatási intézményekben is nagy hangsúlyt helyeznek a nyelvoktatásra, hiszen ez nem csak a diploma megszerzéséhez nélkülözhetetlen, hanem a későbbi elhelyezkedéshez, a munkaerő-piacon való boldoguláshoz is. A tapasztalatok azt mutatják, hogy akár hazai, akár külföldi munkavállalás során kiemelt szerep jut a nyelvtudásnak. A cégek külgazdasági kapcsolatai éppen úgy megkövetelik az alkalmazottak nyelvismeretét, mint például a nívós vendéglátóhelyeken, hotelekben dolgozók felé is elvárás a nyelvtudás. A vélemények megoszlanak arról, hogy fontos-e nyelvvizsga bizonyítvánnyal is igazolni ennek meglétét. A legfontosabb a gyakorlatban is használható tudás, de ha diplomaszerzésről vagy bizonyos állások megpályázásáról van szó, akkor nem árt, ha kézzel fogható jele is van annak, valóban otthonosan mozogsz az érintett nyelvben.
Az online felületek sem kivételek
A külföldi piacokat is megcélzó cégek ma már nem csak magyarul készítik el weboldalukat, hanem a keresőoptimalizálás terén is hangsúlyt helyeznek az idegen nyelvre. Mivel ez megköveteli, hogy a szövegírásban, az online marketingben és gyakran szakmai területeken is otthon legyünk, ezért célszerű lehet akár fordítóiroda segítségét is kérni. A munkájukat kimagasló színvonalon végző irodák nem csak a kifogástalan nyelvhasználatot biztosítják, hanem azt is, hogy az érintett szakterületen maximálisan megállja a helyét az elkészült anyag. Nem véletlen, hogy ennek érdekében a legjobbak szakfordítókat alkalmaznak, akik a nyelvtudáson túl az adott szakmát annak gyakorlati oldaláról is jól ismerik. Ezen a vásárlókban, ügyfelekben kialakított kép és persze a hitelesség is múlhatnak.
Angoltól a franciáig
Kétség sem férhet ahhoz, hogy az angolt világnyelvként tarthatjuk számon. Legyen szó akár külföldi egyetemeken történő tanulásról, utazásokról vagy munkavállalásról, az angollal biztosan nem lőhetsz mellé. Ellenben könnyen előfordulhat, hogy például német nyelvterületen kifejezetten olyan munkavállalókat keresnek, akik németül beszélnek. A két nyelv között azok nehézségi fokában jelentős különbség tapasztalható. Az angolt rendszerint egyszerűbben, gyorsabban elsajátítják a tanulni vágyók, a német viszont kötöttebb jellege és szigorú szabályai miatt sokszor állítja kihívás elé a nyelvtanulókat. Az EU-ban egyébként a francia a harmadik leggyakrabban beszélt nyelv, de tény, hogy nem mindenhol lehet boldogulni azzal. Ha viszont francia kapcsolatokkal rendelkező cégnél szeretnél elhelyezkedni, akkor kifejezetten nagy hasznát veheted a megszerzett tudásnak.
Fordítóiroda segíthet
Napjainkban az itthon tevékenykedő cégek gyakran céloznak meg külföldi piacokat, vagy értékesítés során kerülnek kapcsolatba külföldi cégekkel. Legyen szó akár szerződésekről, termékleírásokról, professzionális lektorálásról vagy egészen speciális tudást igénylő prospektusok, felhasználói kézikönyvek fordításáról, a profi nyelvtudás és a szakmai ismeretek nélkülözhetetlennek bizonyulnak. Egyre többen vannak úgy vele, hogy a jogi és anyagi következmények elkerülése érdekében, a vásárlók teljes körű tájékoztatását is szem előtt tartva profikat kérnek meg a felmerülő fordítási feladatok ellátására. Ugyan az angol, a német, vagy a francia e területen is gyakran előfordulnak, de egyéb, az unióban használt nyelveken is lehetséges a kommunikáció megvalósítása.